lunes, 27 de mayo de 2019

CHANSON FRANÇAISE: "DOUBLE JE".


En francés vamos a aprender la canción Double je de Christophe Willem, single lanzado en mayo de 2007 (año intermedio de nacimiento de los alumnos de 5º y 6º).

La letra fue escrita por Zazie, artista francesa. El tema se estuvo manteniendo entre los números 1 durante varios meses en 2007 y en 2008 el videoclip obtuvo el premio Victoire de la Musique.
El cantante, Christophe Willem, nació el 3 de agosto de 1983 en Enghien-les-Bains, Francia, y fue el ganador de la 4ª edición de Nouvelle Star, versión francesa de Pop Idol en 2006.

Trabajaremos el significado de la letra, nuestras interpretaciones y diseñaremos una coreografía.


Christophe Willem - Double Je (con letra para practicar):

Vídeo original:

Actuación en directo:

Karaoke:




DOUBLE JE
Quand je serai grand je serai Bee Gees.

Ou bien pilote de Formule 1.
En attendant je me déguise,
c'est vrai,
que tous les costumes me vont bien.
Le rouge, le noir, le blues, l'espoir, noir! 
De toutes les couleurs j'aime en voir.

C'est comme ça qu'est-ce que j'y peux.

C'est comme ça qu'est-ce que j'y peux.
Faudrait savoir ce que tu veux.
Faudrait savoir ce que tu veux.
C'est comme ça qu'est-ce que j'y peux.
C'est comme ça qu'est-ce que j'y peux.
Faudrait savoir ce que tu veux.
Faudrait savoir ce que tu veux.

Oui, quand je serai grand ça sera facile.

Enfin je saurai qui je suis.
Oui mais, 
en attendant je me défile.
C'est vrai,
je me dérobe et je me file,
je pleure, je ris, j'ai peur, envie je sais! 
De toutes les couleurs j'avais en voir.

A qui la faute? Je suis l'un et l'autre

Double jeux.
A qui la faute? Je suis l'un et l'autre.

Faudrait savoir ce que tu veux.

Faudrait savoir ce que tu veux.
C'est comme ça qu'est-ce que j'y peux.
C'est comme ça qu'est-ce que j'y peux.
Faudrait savoir ce que tu veux.
Faudrait savoir ce que tu veux.
Après tous qu'est-ce j'y peux.
Après tous qu'est-ce j'y peux.
Faudrait savoir ce que tu veux.
Faudrait savoir ce que tu veux.
Faudrait savoir ce que tu veux.
Faudrait savoir ce que tu veux.

Quand je serai grand qu'on se le dise.

Je serai vendeur dans les magasins.
En attendant je me déguise
en chantant dans ma salle de bains.

Faudrait savoir ce que tu veux.

Faudrait savoir ce que tu veux.
C'est comme ça qu'est-ce que j'y peux.
C'est comme ça qu'est-ce que j'y peux.
Faudrait savoir ce que tu veux.
Faudrait savoir ce que tu veux.
C'est comme ça qu'est-que j'y peux.
C'est comme ça qu'est-que j'y peux.

Quand je serai grand je serai dans le showbiz.


TRADUCCIÓN: DOBLE YO.
Cuando sea mayor seré Bee Gees 
o puede que piloto de Fórmula 1,
mientras tanto me disfrazo, 
es verdad... 
Que todos los disfraces me sientan bien:
El rojo, el negro, el azul, la esperanza, ¡negro! 
De todos los colores me gusta verme.


Estribillo: 
Es así, ¿Qué puedo hacerle? (x2) 
Haría falta saber lo que quieres. (x2) 
Es así, ¿Qué puedo hacerle? (x2) 
Haría falta saber lo que quieres. (x2) 



Sí, cuando sea mayor será fácil. 
Al fin sabré quien soy. 
Sí, pero, 
mientras tanto me enmaraño, 
es cierto... 
Me encubro y me deslizo. 
Lloro, río, tengo miedo, ganas, ¡lo sé! 
De todos los colores voy a ir.

¿De quién es la culpa? Soy el uno y el otro. 
Doble juego.
¿De quién es la culpa? Soy el uno y el otro. 


Estribillo: 
Es así, ¿Qué puedo hacerle? (x2) 
Haría falta saber lo que quieres. (x2) 
Es así, ¿Qué puedo hacerle? (x2) 
Haría falta saber lo que quieres. (x2) 


Después de todo es lo que puedo.
Haría falta saber lo que quieres. (x2) 
Uuuuuuuh.
Haría falta saber lo que quieres. (x2) 


Cuando sea mayor seré lo que digamos .
Seré vendedor en las tiendas 
mientras tanto me disfrazo 
cantando en mi cuarto de baño. 



Estribillo: 
Es así, ¿Qué puedo hacerle? (x2) 
Haría falta saber lo que quieres. (x2) 
Es así, ¿Qué puedo hacerle? (x2) 
Haría falta saber lo que quieres. (x2) 


Cuando sea mayor estaré en los escenarios.

No hay comentarios:

Publicar un comentario